У человека 2 языка


Один язык хорошо, а два лучше. Как учить два языка одновременно ‹ Инглекс

Можно ли учить два языка одновременно? Сегодня этим вопросом задается все больше и больше людей. Ответ прост — учить можно, и для этого не обязательно быть филологом или переводчиком. Но вот как это сделать — совершенно другой вопрос. В этой статье мы рассмотрим тонкости, касающиеся одновременного изучения двух языков.

Зачем вам учить еще один иностранный язык

Всем известно, что без английского языка сейчас далеко не уедешь как в прямом, так и в переносном смысле. Но, с другой стороны, получается, что и знанием английского никого уже не удивишь. Нужен ли второй язык, и что он нам даст? Очень многое!

1. Путешествия

Наверняка у вас есть своя любимая страна, в которой всегда хотелось побывать. Зная местный язык, вы сможете не только посмотреть достопримечательности и послушать, скажем прямо, иногда неинтересную экскурсию, но и почувствовать колорит страны: пообщаться с местными жителями, познакомиться с их обычаями. Впечатлений от такого путешествия будет в десятки раз больше.

Возможно, кто-то скажет, что английского для путешествий достаточно. Но разве сможет темпераментный итальянец во всех красках объяснить вам, как сильно он любит свою страну, на сдержанном английском языке? Здесь английский станет такой же преградой между вами и «местными», как и ваш родной язык.

2. Работа

Вы сможете устроиться на хорошо оплачиваемую работу и в своей стране, и за рубежом. Ни для кого не секрет, что большинство престижных компаний работает на международном уровне, а значит — ценит сотрудников, владеющих иностранными языками. Так почему бы не стать одним из таких сотрудников? Человек, который знает несколько языков, несомненно, будет нужным работником.

Вероятно, вы успешный бизнесмен или собираетесь им стать. Вы работаете на отечественном рынке и хотели бы сотрудничать с иностранными партнерами. Например, сегодня очень хорошо развиты экономические отношения с Китаем. Конечно, помощь профессионального переводчика никто не отменял. Но далеко не все переводчики знают специфику вашей работы. Кто, как не вы, сможет лучше всех объяснить свои цели и сделать выгодное предложение? Согласитесь, что бизнесмен, который проявил уважение и подготовился к работе с китайскими коллегами, вызывает гораздо больше доверия.

3. Образование

Кто не мечтал учиться за границей? И вот вам выпал уникальный шанс получить самое лучшее образование в мире — вы едете в Швецию. Вы думаете, что на первое время английского хватит, а шведский со временем выучится сам. Но все происходит совершенно по-другому. Да, английского для обучения в университете хватает. Но вы не можете «втянуться» в компанию своих сокурсников, подружиться с ними, ведь между собой они общаются на родном языке, шведском. Вот и наступил культурный шок — вы чувствуете себя потерянным, одиноким и никому не нужным. В сущности, всего этого легко избежать, если заранее заняться изучением шведского.

Это всего лишь несколько самых распространенных причин учить больше одного языка. Не забывайте, что личная мотивация играет очень важную роль. В конце концов, желание учить просто потому, что вам нравится, — тоже отличный стимул.

Языковая каша: как ее избежать

Многие считают, что, если учить два иностранных языка одновременно, особенно если они родственные, в голове возникает «языковая каша». Бывает, мы неосознанно переносим правила одного языка в другой. Нам кажется, что слова путаются между собой и языки друг другу мешают. Такое явление филологи называют интерференцией. Давайте посмотрим, что можно сделать, чтобы интерференция нас не коснулась:

1. Интерференцию легче предотвратить

В процессе изучения необходимо акцентировать внимание на сходстве и различиях двух языков. Это дает возможность учитывать тонкости употребления тех или иных слов, конструкций и правил.

Пример: В родственных немецком и английском языках есть артикль (сходство), но в немецком он бывает мужского, женского и среднего рода, чего нет в английском (различие).

НемецкийАнглийский
Die FrauThe woman
Der MannThe man
Das KindThe child

Если изначально придерживаться принципа, что ничего страшного в этом нет, «ужасная» интерференция пройдет мимо.

2. Изучение одного языка с помощью другого — вот идеальное решение

Почему языки должны мешать друг другу, если они могут помочь? Интерференцию можно использовать во благо. Для этого практикуйте перевод с одного языка на другой, не используя родной язык. Начните с перевода элементарных разговорных фраз и небольших диалогов.

Пример: Возьмем пару английский-испанский.

АнглийскийИспанский
Hello, how are you?¡Buenos días! ¿Cómo estás?
I’m fine, thanks, and you?Estoy bien, gracias, y tú?
I’m fine too.Estoy bien.

Когда вы уже освоили этот прием, можно его усложнить. Например, если вы знаете английский лучше, чем испанский, используйте англоязычный учебник по испанскому языку. Таким образом, вы будете одновременно совершенствовать английский и осваивать азы испанского.

Как учить два языка одновременно

Можно ли в один день заниматься сразу двумя языками или лучше их чередовать? Все зависит от вашего распорядка дня, от рабочей или учебной нагрузки, от личных предпочтений. Оба варианта правильны, но у каждого есть свои особенности. Давайте рассмотрим на примере пары английский-французский, как заниматься по каждому из вариантов.

Вариант 1. Один день — один язык

Преимущество — вы можете хорошо сконцентрироваться на одном языке. Этот вариант подходит скорее тем, кто любит «погружаться» в дело с головой. Подробнее о том, какой стиль обучения подходит вам, можно почитать в статье «Как правильно учить английский язык сканеру и дайверу».

  • Уделяйте языку 45-60 минут в день. Не обязательно заниматься целый час непрерывно, вы можете заниматься 2 раза в день по 30 минут или 3 раза в день по 20 минут.
  • Чередуйте языки. Например, в понедельник и четверг можно заниматься английским, во вторник и пятницу — французским. Если первую половину недели заниматься только английским, а вторую — только французским, то, скорее всего, все выученное в английском к концу недели вы забудете.
  • Подбирайте объемные темы, которые включают в себя и изучение новых слов, и тренировку грамматических конструкций.
  • Старайтесь задействовать в своих занятиях все речевые навыки: немного говорить, немного слушать, немного писать, немного читать. Если все 4 навыка сложно осилить за 1 день, разбейте их: сегодня — говорите и читайте, завтра — слушайте и пишите.

Вариант 2. Два языка в один день

Преимущество — вы переключаете свое внимание с одного языка на другой, и языки не успевают вам надоесть. Этот вариант эффективен для тех, кто предпочитает учиться «небольшими порциями».

  • Занятие не должно быть слишком длинным. Уделяйте каждому языку 20-30 минут в день.
  • Чтобы языки друг другу не мешали, обязательно делайте перерывы в изучении, например, утром учите английский, вечером — французский. Если нет возможности заниматься по утрам и вечерам, выберите то время, которое подходит под ваше расписание. Главное — оставить какой-то промежуток времени между языками. Например, вы позанимались английским, потом уделили время личным делам, потом занялись французским.
  • Разбивайте большие темы на несколько дней. Например, сегодня — изучение новых слов, чтение текстов и диалогов, завтра — изучение грамматических правил, их использование в речи.
  • Практикуйте один речевой навык для двух языков в один день: сегодня — чтение, завтра — говорение, послезавтра — письмо, на четвертый день — аудирование. Два навыка сразу в двух языках будет сложно освоить за один день. Даже если у вас получится, то времени на достаточную тренировку навыков будет катастрофически мало, и желаемого результата вы не добьетесь.

Полезные советы для ваших занятий

  1. Не спешите ухватиться сразу за все. Латинская пословица гласит: “Festina lente” — торопись медленно. Никто не заставляет вас запоминать сотни слов в день и заучивать бесконечное число правил. Новый материал должен поступать равномерно.
  2. Составьте такое расписание, которое будет удобно только вам. Если у вас нет 30 минут в день, ничего страшного, пусть будет 10-15 минут, но они будут продуктивными. Если часа мало, занимайтесь больше. Все зависит от ваших сил и возможностей.
  3. Учите одни и те же слова на обоих языках, проходите одну и ту же тему по грамматике. Так вы сможете найти общие и различные черты двух языков. Сравните слово «приходить» во французском и испанском: venir /вёнир/ — venir /бэнир/. При изучении европейских языков многие слова будут повторяться лишь с разницей в произношении.
  4. Ищите похожие слова. Например, в английском очень много французских заимствований: beautiful, city, restaurant, literature, resume. То есть потенциально вы уже знаете много французских слов благодаря английскому. Этот прием принесет двойную пользу: вы запомните слова во французском и повторите их в английском.
  5. Уделите особое внимание базовым знаниям обоих языков, хорошо прорабатывайте все новые правила. Если какие-то слова или конструкции забылись, вернитесь назад и еще раз их повторите. В противном случае вы рискуете получить «кашу» в голове.
  6. Темп изучения для второго языка должен увеличиваться постепенно. Не бойтесь того, что новый язык учится медленно. Очень важный момент на начальном этапе изучения — понять, как язык работает, какая у него структура. Поэтому вам потребуется больше времени на запоминание новых правил.
  7. Самостоятельно учить язык всегда трудно, кто-то обязательно должен подсказывать, куда двигаться. Если вы чувствуете, что самому учить два языка слишком сложно, обратитесь за помощью к преподавателю. Он поможет «разложить все по полочкам».
  8. Изучение двух языков — долгий и трудоемкий процесс. Но отдыхать тоже надо. Сделайте 1-2 дня в неделю выходными.
  9. Выбирайте те языки, которые нравятся вам, тогда никакие сходства и различия помехой не станут. При желании все становится возможным. Если вы хотите изучать больше двух языков, можно воспользоваться визуальными и многоязычными словарями, такими как infovisual.info и pdictionary.com.

Подводя итог, можно с уверенностью сказать, что ответ на вопрос «как учить два языка одновременно» оказалось не так сложно найти. Самое главное — подобрать те способы и приемы, которые подойдут лично вам. Если следовать нашим рекомендациям, то обучение превратится в увлекательное путешествие.

© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

почему круто знать два языка ‹ Инглекс

Мы живем в такое время, когда в нашем стремительно развивающемся мире расширяются, а порой и вовсе стираются границы, в том числе и языковые. Знаете ли вы, что больше половины населения земного шара ежедневно разговаривают на двух и более языках? В нашей статье мы расскажем, почему здорово быть двуязычным и как это может пригодиться в жизни.

Кто такие билингвы

Для начала давайте рассмотрим определение билингвизма. Билингвизм (лат. bi - «два» + lingua - «язык») или двуязычие — свободное владение двумя языками (родным и неродным) и их попеременное использование в повседневной жизни. Это довольно важная особенность, которую следует учитывать, поскольку многие учат и по 2-3 иностранных языка сразу. Делает ли это их билингвами? К сожалению, нет. Ведь билингвы не просто знают другие языки, они одинаково хорошо владеют и родным, и иностранным. Именно тогда, когда человек в равной степени прибегает к двум подвластным ему языкам в будничных ситуациях, его можно назвать двуязычным.

Какие бывают билингвы

Существуют два основных типа двуязычия — естественное и искусственное.

Приведем пример естественного билингвизма. На сегодняшний день довольно распространены смешанные браки, и дети в таких интернациональных семьях с самого младенчества погружены в двуязычную среду. Они одновременно усваивают два различных языка абсолютно естественным образом. Чаще всего подобная система работает, если каждый из родителей общается с ребенком на каком-то одном языке: так малыш привыкает к звучанию двух совершенно непохожих языков. Конечно, это вовсе не означает, что вырастить билингва могут лишь родители разных национальностей. Если мать или отец владеют каким-либо иностранным языком на высоком уровне, они также имеют возможность создать дома соответствующую обстановку для билингвального развития.

Что касается искусственного билингвизма, то его мы можем встретить практически везде. При искусственном билингвизме человек просто учит иностранный язык, приобретает необходимые речевые навыки и умения. Однако родным для него навсегда останется тот язык, который он выучил первым; его же он и будет использовать в повседневных ситуациях, лишь при надобности прибегая к помощи приобретенного. В этом заключается принципиальное различие этих двух типов билингвизма.

Как появились билингвы

Почему же возникает феномен двуязычия? Прежде всего потому, что все страны мира так или иначе взаимодействуют между собой: вспомните международную торговлю, миграционные процессы, обмен студентами и т. д. Каждый второй житель нашей планеты изучает хотя бы один иностранный язык, чтобы быть способным открывать для себя новые страны, знакомиться с представителями других культур и традиций — словом, расширять свой кругозор. Не зря говорят: «Новый язык — новый мир».

Все больше и больше европейских государств становятся многоязычными (мультиязычными): к примеру, Швейцария имеет четыре (!) официальных языка, а во многих городах Австрии «главными» являются сразу венгерский, хорватский и словенский. Правда, нередко язык преподавания в учебных заведениях той или иной страны отличается от языка, на котором учащиеся разговаривают дома. Это также является одной из предпосылок возникновения двуязычия.

Преимущества билингвов

Если еще в прошлом веке билингвизм считался по большей части помехой в изучении языков, то в наши дни это скорее преимущество. У истинного билингва обе языковые системы всегда находятся в активном состоянии, даже если говорящий использует только один язык. С этим и связывают ключевой миф о вреде билингвизма: якобы первый язык мешает развиваться второму и наоборот. Впрочем, это мнение уже опровергнуто. Проведя несколько тестирований групп билингвов и монолингвов (людей, разговаривающих всего на одном языке), психологи пришли к следующим выводам о пользе двуязычия.

1. По статистике, билингвы обладают более хорошими умственными способностями

Это объясняется тем, что билингв умеет одновременно поддерживать активность обоих языков, то есть концентрироваться сразу на двух разных вещах. Человек, умеющий концентрироваться, реже совершает ошибки и чаще добивается поставленных целей. Двуязычные люди крайне внимательны.

2. Билингвы более изобретательны и находчивы

Владение двумя языками помогает человеку развить смекалку и креативное мышление. Кстати, большинство общепризнанных авторов и творцов были билингвами.

3. У билингвов крепкая память и гибкий ум

Изучение иностранного языка — самое лучшее средство для тренировки памяти. По результатам исследования, монолингв в состоянии запомнить в среднем до 5 новых слов в день, билингвы запоминают в два раза больше.

4. Билингвы защищены от умственных расстройств

Как мы уже говорили, человек «качает» свою память именно при познании иностранных языков. Следует упомянуть, что опыт двуязычия оказывает благотворное влияние на мозг в течение всей жизни. Чем выше степень билингвизма, чем лучше человек владеет каким-либо языком, тем сильнее его сопротивляемость таким старческим заболеваниям, как деменция и болезнь Альцгеймера. Хотите оставаться «в здравом уме и твердой памяти»? Учите языки!

5. Для билингвов характерно рациональное мышление

Поскольку двуязычные люди очень внимательны, они также и наблюдательны. Билингву легче справляться с планированием дел, решением будничных проблем, анализом трудных ситуаций. Двуязычный человек мыслит упорядоченно, четко ставит перед собой цели.

6. Билингвы легче осваивают новые языки

Когда знаешь два языка, выучить третий не составит особого труда. Двуязычные люди лучше запоминают новые слова, им также хорошо дается грамматика, они отлично ориентируются даже в сложных конструкциях, так как уже имели опыт изучения языков.

7. Билингвы легче социализируются

Располагая возможностью говорить на двух языках, билингвы обладают большими социальными связями, ведь, по сути, сочетают в себе особенности двух различных наций. Им проще улавливать тончайшие оттенки смысла иностранных слов, воспринимать реалии, существующие в одной культуре и отсутствующие в другой. Поэтому и коммуникативные навыки у двуязычных людей более развиты.

8. Билингвы более открыты разнообразным культурам

Изучая иностранный язык, вы также получаете доступ к иноязычной культуре с ее своеобразием и традициями и в итоге сами становитесь ее частичкой. В свою очередь, это делает вас терпимее к культурным различиям и самобытности, позволяет непринужденно вливаться в многонациональные коллективы. И здесь у билингвов двойное преимущество.

9. Билингвы лучше понимают эмоции

Двуязычные люди хорошо разбираются в человеческих эмоциях как раз благодаря их познанию в языках. Как известно, в английском языке существует великое множество синонимов, и, в зависимости от контекста, мы можем выбрать разные варианты. Например, при переводе с русского на английский слово радость можно рассматривать и как joy, и как gladness, и cheer, и mirth. Все это — разные грани одного и того же чувства. Так, билингв умеет точнее осмысливать свои эмоции.

10. У билингвов больше шансов получить хорошую работу

Билингвы имеют ярко выраженную способность фильтровать информацию: воспринимать суть и отсеивать ненужное. Они могут общаться с представителями других народов. Они умеют быстро ориентироваться в любой ситуации. Они более восприимчивы ко всему новому. Полезные умения, не правда ли? Большинство зарубежных работодателей в престижных компаниях тоже так считают, поэтому многие из них предпочитают нанимать именно двуязычных сотрудников.

Недостатки билингвизма

Было бы неправильно не указать несколько спорных моментов, относящихся к билингвизму. Как правило, касаются они тех, кто только ступает на путь двуязычия: детей-билингвов. Понаблюдав за двуязычными детьми, педагоги пришли к заключению, что многие из них позже начинают говорить. Это связано с тем, что таким детям необходимо накопить требуемый словарный запас одновременно на двух языках, что, согласитесь, покажется нелегкой задачей даже взрослому. Поначалу дети не имеют обширного словарного запаса, но в силах родителей (и преподавателей) это исправить, и в результате подрастающий билингв сможет поразить своими познаниями сразу на двух языках!

Также может смутить то, что на первых порах билингв будет смешивать слова из двух языков. Чтобы избежать подобного, ребенку необходимо как можно чаще, не менее половины всего времени, слышать правильную иностранную речь. В большинстве случаев к 3-4 годам малыш начинает осознавать разницу между языками.

Как видите, изучение английского языка приносит вам несравненную пользу, и преимущества двуязычия явно преобладают над его недостатками. Билингвов можно назвать поистине «многозадачными», а это огромный плюс для активного темпа современной жизни.

© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Мировое распространение языков / Хабр

Любопытнейшая

инфографика

издания South China Morning Post, демонстрирующая не только текущее положение дел в распространении мировых языков, но и факторы, влияющие на их будущее. Особенно интересно на неё смотреть, если иметь в виду, что язык в современном мире = распространение культуры. Т.е. речь, в конечном итоге, о мировом культурном разнообразии, его будущем и месте разных культур в этом будущем.



Интересные факты:

  • В мире уже 7,2 миллиарда человек
  • Для 4,1 миллиарда из них родным является один из 23 самых распространённых мировых языков
  • Китайский язык — самый распространённый из родных языков с 1,2 миллиарда носителей
  • Английский язык — самый распространённый язык в мире с учётом полутора миллиарда выучивших его — всего на нём говорят 1,8 миллиарда человек
  • Французский и английский языки — единственные два, число выучивших которые превышает число тех, для кого он родной

Что говорит инфографика о русском языке:

  • Русский язык — восьмой по распространённости в мире в качестве родного языка для 166 миллионов человек
  • Русский язык — восьмой по количеству стран, в котором на нём говорят — 16 стран, включая, кроме 15 стран б. СССР ещё и Монголию.
  • Русский язык не входит в топ-7 самых изучаемых языков на планете, причём на седьмом месте японский всего с тремя миллионами учащих его, так что сколько бы людей ни учило русский — их ещё меньше
  • Русский язык уступает по числу говорящих на нём португальскому — в основном, конечно, за счёт сильно выросшего населения Бразилии

Если добавить к этому два факта, не отражённых на на инфографике — растущее число изучающих английский или китайский в качестве иностранного в странах бывшего СССР, и

прогнозируемое снижение населения России

до 120 миллионов к 2050 году и 100 миллионов к 2100, можно предположить, что сфера влияния русского языка и русской культуры будет снижаться. По крайней мере, не видно предпосылок для роста или даже сохранения status quo.

Французский язык хорошо устроился на втором месте по количеству изучающих его. Несмотря на то, что общее число говорящих на нём несопоставимо с китайским, соотношение родной/выученный в их пользу, в отличие от китайского, который, вероятно, просто слишком сложно учить. Да, распространение французского сейчас в основном — наследие колониальной эпохи, обусловленное африканскими странами, но это не так уж плохо, учитывая потенциал роста африканских стран в XXI веке как численно, так и экономически. По совокупности факторов можно сказать, что у французского как минимум не меньше шансов стать резервным мировым языком, чем у китайского.

Впрочем, пока Китай — вторая экономика мира, его тоже нельзя списывать со счетов. 30 миллионов выучивших китайский — капля в море, так что в ближайшие десятителетия спрос на изучение китайского должен расти.


(покрупнее)

Краткое резюме:

  1. Не видно предпосылок для роста и даже сохранения сферы влияния русского языка
  2. Английскому языку ничего не угрожает в качестве мирового языка
  3. Французский язык — неочевидный кандидат на место резервного языка
  4. Китайский язык будет выгодно учить и преподавать в ближайшие десятилетия

У меня два родных языка с детства, и это не так здорово, как многие привыкли думать

Меня зовут Ксюша, и я билингв. Таких в мире много: сегодня больше половины людей на планете используют как минимум два языка в повседневной жизни. И это число постоянно растет благодаря доступности путешествий, глобализации, развитию интернета и смешанным бракам. Кто-то, как и я, говорит на двух языках с детства. Но билингвом может стать и взрослый человек, который переехал в другую страну и общается там с людьми на одном языке, а родной использует, чтобы поддерживать связь с семьей.

Я решила поделиться с читателями AdMe.ru тем, с какими сложностями сталкиваюсь в жизни как билингв, на каком языке вижу сны и стоит ли заставлять ребенка с детства осваивать как можно больше языков.

Билингвом не рождаются

Ребенок в семье, где родители — выходцы из разных стран, станет билингвом, если это даст ему преимущество: например, один язык он использует, чтобы общаться с одноклассниками, а другой — дома, чтобы понимать разговоры родителей. Обычный учитель иностранного языка билингвом не является, потому что использование им иностранного языка ограничивается обучением в школе, то есть он не говорит на нем в повседневной жизни.

Билингв — это человек, который использует два языка для решения бытовых задач и потому живет в двух языковых средах одновременно. В итоге мозг билингва работает не лучше, а иначе: ему легко переключаться между делами, использовать знания из разных категорий для решения одной задачи и находить нестандартные выходы из сложных ситуаций.

Когда я была очень маленькой, родители развелись и вместе с мамой я уехала в Югославию, в новую семью. Я пошла в садик, затем в обычную школу Белграда, где основным языком был сербский, а русский учила дома. Бабушка привозила мне книги и учебники, по телевидению часто показывали советские мультики, на русском мы говорили только дома.

Будучи ребенком, я никогда не задумывалась об этой разнице. Ты просто знаешь, что с одними людьми надо говорить так, а с другими — иначе. Это как с именами: ты знаешь, что человек не отзовется, если назвать его чужим именем.

В любой момент можно стать монолингвом или билингвом

Мой брат, наполовину серб, молчал до 3 лет. Логопед связал это с тем, что люди вокруг говорили на двух языках. Ребенок понимал, что использовались разные слова для обозначения одних и тех же вещей, но мозгу требовалось время, чтобы декодировать услышанное. К сожалению, как только брат начал общаться, мы вернулись в Россию и перестали говорить на сербском. В итоге брат перешел на русский и стал монолингвом — человеком, который в жизни использует только один язык. До сих пор он не знает сербского, несмотря на многократные попытки его выучить.

Я после возвращения продолжала читать книги и смотреть фильмы — это помогало поддерживать знания. Через 12 лет меня отправили на соревнования в Сербию, и за несколько дней язык восстановился благодаря постоянному общению. Сложно было в начале: ты понимаешь собеседника, но нужно много времени, чтобы составить предложение. Как на экзамене: ты все знешь, но волнуешься и не можешь подобрать слова.

Потом я переехала в Сербию, устроилась на работу, жила в сербской семье и ежедневно
общалась на обоих языках, благодаря чему вернулась в ряды билингвов.

Такое случается часто. Например, Милла Йовович родилась в Киеве в семье русской актрисы и черногорского врача. Родным языком в детстве был русский, возможно, и сербский, но после переезда в США она общалась только на английском. И русский язык быстро стал иностранным из-за отсутствия регулярной практики в повседневной жизни.

Наталья Водянова, наоборот, стала билингвом во взрослом возрасте. Она начала учить английский язык, когда начала работать моделью. Но освоить его и не потерять знание русского помогло то, что Водянова фактически живет на две страны и постоянно общается с людьми на двух разных языках.

Чем больше языков вы учите, тем меньше слов знаете

В какой-то момент я год жила в Сербии и с русскоговорящими людьми не общалась вживую, только иногда переписывалась. А потом прилетела на пару дней в Москву и в течение суток не могла говорить. Опять был ступор: мозг понимал услышанное, но было невозможно быстро составить сложные предложения в ответ.

Возможности памяти человека ограничены. Словарный запас билингва в каждом из двух языков обычно меньше, чем у обычного носителя-монолингва. Как только один язык начинает использоваться чаще, мозг «освобождает» для него больше места.

Увеличивать пассивный и активный словарные запасы помогают ежедневное живое устное общение, переписка, просмотры фильмов и хорошая классическая литература.

Смена языка приводит к смене личности

Язык — часть другой культуры, которую человек перенимает. Так формируется образ, который билингв надевает на себя. Меняется даже голос. В Сербии женщины говорят чуть ли не басом, в России тональность разговора выше. У подруги-сербки повышается тон голоса, когда она переходит на русский, у меня, наоборот, он становится ниже, когда перехожу на сербский.

К изменениям в голосе добавляется мимика, жестикуляция, меняется чувство юмора и сама манера излагать мысли. В русском языке люди предпочитают короткие фразы, в сербском — длинные сложные предложения, в которых легко потерять мысль повествования.

Мысли в голове звучат на разных языках

Все зависит от момента. Если сейчас ты говоришь на одном языке, потому что вокруг тебя его носители, то на этом языке и думаешь. Как только языковая среда меняется, то и мозг перестраивается.

Основным признаком того, что вы мыслите на другом языке, является не способность без ошибок говорить, а то, что вы не задумываетесь о том, как строить предложение. И, если оно получится нескладным с точки зрения грамматики, вас это не расстроит. Потому что владение языком на уровне носителя не означает, что вы должны быть прекрасным оратором.

В состоянии аффекта человек не кричит на родном языке

Это старый миф, который использовали в фильме «Семнадцать мгновений весны»: в сцене, когда радистка Кэт рожает, она кричит на русском языке, чем и выдает себя. На самом деле мозг быстро адаптируется и в стрессовой ситуации человек использует ругательства из того языка, на котором говорят окружающие. Поэтому шпионов так просто не вычислить.

Опытного билингва не выдают даже привычки

Дьявол кроется в мелочах, которые всплывают при общении. «Чужого» выдают не только слова и интонации, но и жесты, движения, которые важны для языкового общения. Например, русские считают на пальцах, складывая их в кулак. Сербы — наоборот. В России с женщинами редко здороваются, пожимая руку, — в Сербии так делают всегда. В России дети в школе тянут всю руку, когда хотят ответить, а в Сербии показывают пальцами знак, похожий на зайчика.

Никогда заранее не знаешь, на каком языке будет сон

Если во сне я вижу знакомого человека, мы говорим с ним на том же языке, что и в жизни. Когда вижу незнакомца, мозг сам решает, в какой языковой среде мы находимся, а потом задает незнакомцу язык общения. Я отвечаю на том же языке.

Но есть интересный момент: если вы шпион и снятся вам родные берега, а вы имеете привычку говорить во сне, то миссия будет провалена.

Иногда мозг смешивает в голове языки так, что ты вообще все забываешь

Это как ложные воспоминания: мозг подстраивает чужеродное слово под требования другого языка, меняя даже его состав. Например, в сербском языке говорят «пењати се», что значит «взбираться куда-то». В какой-то момент в разговоре я произнесла: «Мы пенялись на гору», и даже замешательство собеседников меня не смутило. Споры закончились, когда открыли словарь. Тут мозг осознал ошибку.

Иногда из-за усталости или невнимательности можно ответить человеку на языке, которым он не владеет. Такое бывает, когда рядом люди говорят на двух языках одновременно. Но некоторые намеренно смешивают два языка в один. В будущем это оборачивается тем, что им сложно говорить нормально хотя бы на одном языке.

Учить другие языки не так уж и легко

Многие языки похожи, но у этого есть обратная сторона: у знакомого слова в другом языке может быть противоположное значение. Легче учить языки, далекие друг от друга.
Например, немецкий мне дается легко: там другая грамматика, другие правила, а слова немецкого происхождения, встречающиеся в русском и сербском, практически не потеряли своего первоначального значения.

А вот с чешским и румынским не получилось, потому что в них лексика звучит знакомо, но значения могут быть противоположными, например «вонявки» — это «духи» по-чешски. По этой же причине русскоязычным людям сложно учить сербский. Для сравнения: красное вино в Сербии называется «црно», то есть «черное», «отпад» — это «мусор», а «посекотина» — просто «царапина».

Билингвы лучше понимают людей и немного разбираются в психологии

Благодаря возможности посмотреть на любой из двух языков «со стороны», замечаешь, как люди думают. Например, в русском языке мы говорим «Меня зовут так-то». А дословный перевод сербской фразы будет звучать как «Я себя зову так-то», что похоже на «Звать меня так-то».

В русском языке человек часто подчеркивает свою связь с тем или иным сообществом людей: с семьей, друзьями, коллегами, народом. В сербском, наоборот, сначала личность, с ее желаниями и мнением, а потом уже коллектив.

На русском мы говорим «золотая рожь», в то время как в сербском «рожь» просто «желтая». «Золотой» она может быть, только если «изготовлена» из этого драгоценного металла или имитирует его. Исключения: воля автора в литературном произведении или научные названия, например «золотая рыбка».

С другой стороны, в сербском языке блондинку называются «плавуша» — от слова «плави», то есть «синий». Все оттого, что в прошлом цвета здесь разделялись только на светлые и темные, матовые и блестящие. Словом «синий» называли все светлое, бледное, даже золотисто-желтое, в том числе и светлые волосы.

Нельзя просто взять и стать хорошим переводчиком, даже если ты билингв с детства

Если вы билингв с детства, то сначала выучили оба языка «на слух», а уже в сознательном возрасте изучили грамматику и культуру речи. Чтобы быть хорошим переводчиком без специального образования, вам нужны 100%-я грамотность в обоих языках и много опыта.

Если вы стали билингвом во взрослом возрасте, то второй язык будет для вас чуть-чуть «иностранным»: мозг учил его, постоянно сравнивая с родным. Возможно, вы хорошо выучите грамматику, но у вас будут проблемы с произношением и небольшой словарный запас, потому что вы не жили в другой языковой среде с детства. Без специального образования переводчик из вас вряд ли получится.

А какие языки вы бы хотели освоить или вам удобнее говорить только на родном?

Иллюстратор Leonid Khan специально для AdMe.ru

90 000 Степеней знания иностранных языков - что с ними?

Согласно опросу Евростата в 2001 году, 2/3 населения Европейского Союза в возрасте от 25 до 64 лет знали хотя бы один иностранный язык. Чаще всего - это был английский язык (82%). В Польше любой уровень владения иностранным языком заявили 62%. По знанию языка мы были в хвосте Европы — только 17% поляков заявили об этом.

Чтобы правильно оценить ваш уровень владения языком, необходимо протестировать каждый аспект языка.

В настоящее время, в 2018 году, мы являемся одной из самых лингвистически квалифицированных европейских наций, но можем ли мы судить об этом правильно?

Знание иностранного языка – одна из самых востребованных компетенций на рынке труда. Английский язык является одним из самых популярных навыков среди европейцев по определенной причине. Поэтому при приеме на работу его знание как такового все чаще не составляет существенного преимущества в компетентности среди кандидатов.Для работодателей важнее всего высокий уровень ее владения. И здесь встает вопрос о классификации владения иностранным языком. Наиболее популярной системой определения уровня владения языком в мировом масштабе является Шкала Совета Европы ( Common European Framework of Reference ), которая выделяет 6 уровней владения языком.

В Европе эта шкала обычно используется издательствами, школами, университетами и, наконец, учреждениями, выдающими языковые сертификаты.

Эти уровни можно разделить на 3 группы:

Начальный уровень

A1 — для начинающих — «Начало работы»

Это первый языковой уровень, а это значит, что человек только начинает учиться и практически не владеет языком.

На начальном уровне человек уже имеет некоторое знание языка. Если вы понимаете, когда кто-то говорит медленно и четко, вы можете выражать свои мысли самыми простыми и распространенными английскими фразами, решать конкретные проблемы и вопросы в повседневной речи, уметь описывать себя, читать и переводить простые тексты, писать простые письма. и заполнять формы - тогда ваш уровень английского языка А1.Словарный запас для этого уровня составляет примерно 1200 слов.

A2 — Уровень выше среднего — «Вы занимаетесь простыми делами»

Этот уровень также называют уровнем Waystage. На этом уровне человек относительно уверенно использует разговорный английский язык и использует ресурс не менее 1500 слов. Имеет базовые знания английской грамматики, может читать простые тексты и понимает их общий смысл.

С точки зрения грамотности человек на этом уровне может правильно писать как официальные, так и неформальные письма, сообщения электронной почты и открытки; напишите о себе; описывать события, места и людей; и выражение того, как человек относится к людям, вещам и ситуациям.

Средний уровень

B1 - Средний - "Ты в форме каждый день"

На этом уровне вы хорошо разбираетесь в знаниях, накопленных на предыдущих уровнях, а также имеете новый, более сложный словарный запас. Ваш словарный запас составляет около 2500. Вы можете правильно строить предложения на английском языке, как в устной, так и в письменной форме.

Когда вы говорите, ваша грамматика верна. Вы можете без особого труда заполнять анкеты, читать художественную литературу и различные газеты и журналы, вести письменную переписку с носителями языка.На среднем уровне вы хорошо владеете языком во время путешествий или работы в международной компании.

B2 — Выше среднего — «Вы получаете удовольствие от разговора»

Это следующий уровень после среднего и такой же, как уровень B2 по европейской шкале. Если вы можете различать региональные акценты в английском языке, говорить как формально, так и неформально, выявлять собственные грамматические и произносительные ошибки, с пониманием использовать как простой, так и сложный синтаксис, открыто выражать свои мысли и делать при этом лишь единичные ошибки, то ваш уровень выше среднего.На этом уровне ваш словарный запас составляет 3000-4000 слов.

Вы можете легко говорить и понимать по-английски.

Продвинутый уровень

C1 - Продвинутый уровень - "Ты говоришь как обычно"

На этом уровне ваш уровень владения английским языком почти равен вашему родному языку. Другими словами, вы можете свободно говорить на самые разные темы с небольшим количеством ошибок, менять стиль общения в зависимости от ситуации, знаете и используете английские идиомы, фразы и словосочетания.Вы можете писать рассказы, отчеты, статьи и резюме фильмов, книг и событий. Ваш словарный запас составляет 4000-6000 слов.

C2 - Профессиональный - «Вы требовательный собеседник»

Вы с легкостью понимаете почти все, что слышите или читаете. Вы обобщаете информацию, свободно излагаете свои мысли, у вас не возникает проблем с использованием и пониманием более сложных утверждений. Это такой же продвинутый уровень английского языка, как и для носителя языка, родившегося и выросшего в англоязычной стране.

Вы можете проверить свои навыки и знания в любой сертифицированной языковой школе. Благодаря этому у нас будет общее представление об уровне владения языком, а если мы сдадим один из официальных сертификационных экзаменов, то получим документально подтвержденную квалификацию. Чтобы правильно оценить свой уровень владения языком, вы должны проверить каждый аспект языка: грамматику, разговорную речь, аудирование, чтение и письмо. Есть много онлайн-тестов, которые также могут помочь нам оценить наш языковой уровень.

.90 000 самых используемых языков в мире - EF Blog Polska

Как вы думаете, сколько языков существует в мире? Тысяча? Три тысячи? Пять тысяч семьдесят один? Ближе и ближе! Согласно ежегоднику Ethnologue, изданному в 2009 году, в мире насчитывается целых 6900 языков! Это означает, что с моим знанием иностранных языков я могу заказать пиццу максимум на 0,0006% всех языков. Из этих почти семи тысяч только на 230 говорят европейцы, в то время как в Азии вы услышите более 2000 языков.Напротив, в Папуа-Новой Гвинее, небольшой стране в Океании с населением 3,9 миллиона человек, говорят более чем на 830 языках. Конечно, мы не будем охватывать все 6900 языков. Мы сосредоточимся на большой пятерке, то есть на языках, которые, скорее всего, не канут в Лету. Мы ранжировали языки по количеству носителей.

5. АРАБСКИЙ - БОЛЕЕ 295 МЛН ЧЕЛОВЕК

Арабский язык имеет много диалектов, что влияет на проблемы общения.Классический арабский язык является священным языком ислама, и именно на этом языке проводятся чтения Корана во время молитв.

4. ХИНДИ (ИНДУС) - БОЛЕЕ 310 МЛН ЧЕЛОВЕК

Хинди, т.е. индуистский, используется в основном населением Индии и Непала. Он принадлежит к семейству языков хинди — если мы добавим всех людей, чей родной язык родственен хинди, это число увеличится еще на 100 миллионов.

3. АНГЛИЙСКИЙ - БОЛЕЕ 360 МИЛЛИОНОВ ЧЕЛОВЕК

Хотя в нашем рейтинге английский язык не золотой, а бронзовой медалью, он по-прежнему остается самым влиятельным языком на нашей планете (так что в данном случае стакан наполовину полон).Если в нашем сравнении мы ориентируемся только на количество людей, которые также используют данный язык в качестве иностранного — вторым, третьим или четвертым, — английский окажется на первом месте.

2. ИСПАНСКИЙ - БОЛЕЕ 405 МИЛЛИОНОВ ЧЕЛОВЕК

Таким образом, серебряная медаль присуждается испанскому языку, а вместе с ним и 30 странам, где говорят на этом языке. ¡Оле!

1. КИТАЙСКИЙ / МАНДАРИНСКИЙ - БОЛЕЕ 955 МИЛЛИОНОВ ЛЮДЕЙ

У нас есть победитель! Мандарин принадлежит к так называемому макроязык (языковой семьи) китайского языка, используемый в основном в Китае, Тайване и Сингапуре, поэтому известен многим.

Трудно себе представить такие большие числа. Даже если я подумаю о своих 400 друзьях на Facebook и обо всех остальных друзьях, вместе взятых, я не смогу понять почти 90 025 миллиардов 90 026 человек, говорящих на китайском языке. Возможно, однако, в этом поможет красивая инфографика, которая интересно показывает количество людей, говорящих на разных языках!

Почувствуйте себя на международном мероприятии! Если бы вы были на мировом танце, где языки мира были пропорционально распространены среди 100 гостей...

  • 17 90 033 из них могли бы говорить о фруктовом пунше и закусках на китайском языке,
  • 90 031 90 032 шесть 90 033 гостя будут хвалить плейлист диджея на испанском языке,
  • пять будут говорить по-английски в очереди в туалет.
  • there would also be 90,032 four 90,033 guests complimenting themselves in Hindi
  • 90,032 three 90,033 partygoers would comment on a fresh selfie in Arabic
  • another three 90,033 guests would tell jokes in Portuguese
  • and others three in Bengali
  • следующие две пары, или 90 032 две 90 033 русские и 90 032 две 90 033 японки, по очереди ходили бы под баром, танцуя в лимбо

Остальные - 90 032 55 90 033 гости - не с кем было бы поговорить на своем родном языке, поэтому они, вероятно, будут смотреть в свои телефоны и есть закуски.Как на вечеринке...

.90,000 FAQ - Центр иностранных языков

Как правильно выбрать уровень владения языком?

Выбирая языковой курс для себя, вы можете руководствоваться результатами экзамена на аттестат зрелости или уровнем своего сертификата. Экзамен на аттестат зрелости на продвинутом уровне соответствует уровню навыков В2, экзамен на аттестат зрелости на базовом уровне – уровню А2. Однако в любом случае перед выбором языкового курса рекомендуется пройти вступительный тест на сайте SJO в течение первого семестра обучения, чтобы успеть наверстать упущенное.
Не записывайтесь на языковой курс только потому, что есть свободное место в группе или только потому, что дата языкового курса подходит к вашему расписанию. Наиболее важными факторами выбора являются язык и уровень, которые подходят именно вам!

Что мне нужно знать при зачислении на соответствующий уровень языкового курса?

При выборе языкового уровня, на который вы хотите записаться, ознакомьтесь с программой курсов более низкого уровня.Спросите себя: знаю ли я темы там? Если да, то смело записывайтесь на выбранный языковой курс. Если нет, то нужно восполнить недостатки. Вы можете выбирать из курсов, предлагаемых SJO вне учебной программы, и платных курсов обучения. Вы можете пройти курсы иностранного языка вне учебной программы (с согласия деканата) и/или платные дополнительные курсы обучения.

Сколько часов языкового курса предусмотрено в учебном плане для изучения иностранного языка?

Каждый студент первого цикла имеет право на 120 часов языковой подготовки и 60 часов на второй цикл.
Студенты, начавшие обучение 01.10.2012/13 и позже, проходят 2 языковых семестра по 60 часов каждый на 1-м уровне (рекомендуемый маршрут В2.1 и В2.2 или С1.1 и С1.2) и на 2-я степень с 15-часовым курсом, продолжением изучения языка с первого цикла обучения и 45-часовым курсом второго языка.

Сколько баллов ECTS по языку мне нужно набрать?

Каждый студент должен получить 5 баллов ECTS за первый цикл обучения и 3 балла ECTS за второй цикл.За первый семестр изучения иностранного языка, т.е. В2.1 или С1.1, вы получаете 2 балла, за второй семестр В2.2 или С1.2 получаете 3 балла. На втором цикле обучения студенты, начавшие обучение 01.10.2012/13 или позже, должны получить 2 балла ECTS за второй язык и 1 балл ECTS за курс B2+, который является продолжением изучения языка с первого цикла исследований.

Какие уровни предлагаются в SJO?

В порядке продвижения для студентов, начавших обучение:
- 01.10.2012/13 или позже - А1, А2, В1.1, В1.2, В2.1, В2.2, В2+, С1.1, С1.2, С1+.

Что означают аббревиатуры A, B, C, Z и 1 и 2 рядом с названиями языковых курсов?

A - базовый уровень, B - средний уровень, C - продвинутый уровень.
1 - первый семестр обучения данного уровня, 2 - второй семестр обучения данного уровня

Какие языковые курсы и сколько иностранных языков мне нужно пройти?

Если вы начали учебу 1.10.2012 или позже вы должны получить зачет 1-й степени обучения на уровнях B2.1 и B2.2 или более высокого уровня C1.1 и C1.2, а также зачет 2-й степени обучения в продолжение первого языка на уровне B2+ или C1+ и второй иностранный язык на любом уровне, который соответствует вашим навыкам.
У студента есть 120 часов для достижения необходимого уровня B2 (или C1), разделенных на два семестра (B2.1 и B2.2 или C1.1 и C1.2). Если требуемый уровень достигнут в течение 60 часов и набрано 3 балла ECTS, студент может выбрать из предлагаемых SJO 60-часовой курс любого другого языка на уровне, соответствующем его профессиональным потребностям, за 2 балла ECTS.В случае программы обучения первого цикла, проводимой на английском языке, студент должен пройти 120-часовой языковой курс на уровне C (т.е. C1.1 и C1.2 или C1.2 и другой язык на любом уровне) в иностранный язык, на котором проводится курс данной учебной программы, или, с согласия факультетского совета, может пройти 120-часовой языковой курс на любом другом иностранном языке на любом уровне (например, для иностранцев «Польский язык как иностранный» на уровне А1).

Могу ли я записаться на языковой курс, если я использовал все часы обязательных языковых курсов и набрал все необходимые баллы ECTS?

Да, можно пройти курс иностранного языка вне учебной программы.Для этого вы должны получить согласие декана вашего факультета или заместителя директора SJO по очному обучению и развитию персонала и отправить заявку по следующему адресу: [email protected] в установленный срок. устанавливается перед каждым семестром. Существуют административные положения для зачисления вне учебной программы. Запись возможна только при наличии свободных мест в группе.

ПРИМЕЧАНИЕ: в соответствии с ZW 110/2021 Вроцлавский университет науки и технологий взимает плату за образовательные услуги, связанные с проведением занятий, не предусмотренных программой обучения.Новые правила распространяются на студентов, начавших или возобновивших обучение в 2019/2020 учебном году и в последующие годы.

Курсы вне программы обучения

Каждый студент может продолжить обучение на 1-й или 2-й степени на добровольно выбранных языковых курсах, в том числе на иностранном языке вне программы обучения. Зачисление на такой языковой курс организуется после корректировки общеуниверситетского набора на свободные места в группах с согласия декана или заместителя директора СЖО поСтационарное обучение и развитие персонала. Если студент записывается на курс иностранного языка вне учебной программы, он должен пройти его, чтобы не получить дефицита баллов. Оценка за такой языковой курс не входит в средний балл. Если студент не проходит языковой курс, он должен заплатить за это и сделать это, желательно в следующем семестре, выбрав любой курс. Рекомендуется вести тщательную запись, особенно в последнем семестре обучения, чтобы проваленный языковой курс не стал препятствием в подходе к защите инженерной, бакалаврской или дипломной работы.

ПРИМЕЧАНИЕ: в соответствии с ZW 110/2021 Вроцлавский университет науки и технологий взимает плату за образовательные услуги, связанные с проведением занятий, не предусмотренных программой обучения. Новые правила распространяются на студентов, начавших или возобновивших обучение в 2019/2020 учебном году и в последующие годы.

Какие языковые курсы являются обязательными?

Обязательные языковые курсы для студентов, начинающих обучение 01.10.2012/13 или позже:
I степень - В2.2 или С1.2; II степень - В2+ (15 часов) продолжение изучения первого языка и другого языка (45 часов).

Где я могу найти предложения языковых курсов SJO?

Текущий каталог зачисления содержит все предложения языковых курсов на данный семестр, как основных, так и дополнительных.Здесь вы можете найти курс, который подходит именно вам по языку, уровню, дате занятий или имени преподавателя. Вы также можете узнать о тематике языкового курса здесь.

Что означают сокращения ЗЗУ, ЦНПС в АКЗ?

ZZU означает количество часов занятий, организованных вузом. CNPS – общая учебная нагрузка студента, т.е. часы занятий в вузе и самостоятельная работа студента, за которую вы также получаете баллы ECTS.

Когда и как организуется запись на иностранный язык?

Регистрация проводится два раза в год. В сентябре и феврале на сайте АКЗ публикуется подробная информация о наборе на общеуниверситетские курсы, в том числе по иностранным языкам. Каждый студент получает часовую надбавку на факультете для зачисления на общеуниверситетские курсы.На запись отводится около 15 минут. Подробная информация о любых возможных изменениях внесенной записи каждый раз предоставляется на сайте АКЗ во вкладке «Информация».

Что делать в случае блокировки учетной записи в Edukacja CL?

В случае блокировки учетной записи на CL Education и невозможности зачисления на выбранный языковой курс необходимо обратиться в деканат для объяснения причины блокировки учетной записи или к лицу, ответственному за блокировку учетных записей, указанному на Сайт АКЗ (информационная вкладка).
Хороший совет - сделайте это до начала регистрации. В противном случае вы можете не попасть в очередь на регистрацию.

Что мне делать, если я не найду себе место в группе при регистрации?

Тогда попробуйте записаться на курс во время исправлений. Многие студенты в это время меняют свой выбор, в т.ч. в связи с изменением расписания факультета, желая избежать коллизии в своем расписании.После исправлений постарайтесь найти подходящее вам место в группе, обратившись напрямую к репетитору.

Могу ли я записаться на курс иностранного языка вне программы обучения?

ДА, пока есть вакансии. Условием является согласие декана или заместителя директора СЖО стационарного обучения и повышения квалификации кадров и административная запись в указанный день путем направления заявления по адресу: [email protected]

ПРИМЕЧАНИЕ: в соответствии с ZW 110/2021 Вроцлавский университет науки и технологий взимает плату за образовательные услуги, связанные с проведением занятий, не предусмотренных программой обучения. Новые правила распространяются на студентов, начавших или возобновивших обучение в 2019/2020 учебном году и в последующие годы.

Должен ли я проходить курс иностранного языка, если я записываюсь на занятия вне программы обучения?

КОНЕЧНО ДА.Записываясь на дополнительный языковой курс, вы решаете его реализовать со всеми вытекающими последствиями. Участие и правила проведения такого языкового курса являются обязательными для вас, а также для студента, проходящего этот языковой курс, как обязательные.

Какой тематический охват охватывает языковой курс?

Программа языковых курсов подробно описана на сайте SJO во вкладке Студенты.

Где проходят занятия по иностранному языку?

Языковые занятия в основном проводятся в здании h5. Небольшая часть мероприятий проводится в корпусах D20, C7 или C13. Иногда есть классы в других зданиях.

Сколько длится одно занятие?

Занятия длятся 90 минут без перерыва в следующие часы: 7.30 – 9.00, 9.15-10.45, 11.15-12.45, 13.15-14.45, 15.15-16.45, 17.05-18.35, 18.45-20.15.

Как часто проходят занятия?

Обычно два раза в неделю. Это относится к языковым курсам продолжительностью 60 часов ZZU (занятия, организованные университетом). В случае 45-часовых языковых курсов занятия проводятся следующим образом: одно занятие раз в неделю (1,5 часа), другое – раз в две недели (1,5 часа по четным или нечетным неделям – по расписанию).Занятия на уровне В2+ проводятся 1 раз в 2 недели или 1 раз в неделю в течение половины семестра.

Могу ли я получить сертификат о знании иностранного языка после окончания языкового курса?

Вы можете получить платный языковой сертификат или платный языковой сертификат, сдав соответствующий языковой экзамен на выбранном уровне.Обратитесь к представителю по сертификации.

Как можно освободиться от языковых курсов?

Студент может быть освобожден от участия в языковом курсе на основании имеющегося у него сертификата. Правила прохождения языкового курса на этой основе описаны в вопросе « У меня есть аттестат и что дальше? ».

Я не закончил языковой курс и что дальше?

Ретритные курсы в SJO

  • Обязательные занятия по первому языку Если учащийся не прошел первый курс иностранного языка в рамках обязательного языкового курса на вышеуказанных уровнях, он должен оплатить этот курс (система CL Education взимает плату за пересдать курс) и повторить его в следующем семестре, желательно на том же языке и на том же уровне.
  • Обязательные курсы второго языка Если учащийся не прошел обязательный курс второго языка, он должен оплатить языковой курс (система CL Education взимает плату за повторный курс) и может пройти любой курс
  • Языковые курсы вне учебной программы
    Если студент не завершил курс иностранного языка, реализуемый вне учебной программы, он должен оплатить его (система CL Education взимает плату за повторный курс) и повторить его в следующем семестре в любой язык и уровень по своему выбору.Это правило распространяется на всех студентов, даже на тех, кто учится в последнем семестре. По этой причине необходимо тщательно записываться на языковые курсы такого типа, чтобы непройденный языковой курс не стал формальным препятствием для сдачи экзамена на получение диплома.

У меня есть сертификат и что дальше?

В течение 10 дней после подписки на соответствующую группу вы должны сообщить представителю посертификация в консультационные часы с оригиналом сертификата вместе с баллом, полученным на экзамене, и его копией. Предъявив оригинал, вы оставляете копию в документации СЖО. Соответствующая оценка будет введена в CL Education к концу семестра.

Могу ли я пройти языковой курс B2+/C1+ на основании сертификата?

Да, но не для всех языков и факультетов.Текущий список сертификатов, освобождающих от вышеупомянутых языковых курсов, можно найти здесь.

У меня мнение о дислексии или инвалидности, и что дальше?

Сообщите учителю во время первого занятия, что у вас есть мнение о дисфункции. Покажите его учителю и согласуйте с ним правила работы на уроке.

Когда, по какой причине и как я могу отказаться от языкового курса?

Во время зачисления и общеуниверситетских исправлений.После этой даты сменить группу или отписаться можно только в течение первых 7-10 дней семестра (даты указываются каждый раз) из-за коллизии в вашем расписании, если план факультета был скорректирован после корректировки набора. Для этого вы должны подать заявку на CL Education. Заявки обрабатываются в течение 2-3 рабочих дней. Если вы записались на занятия с осознанием коллизии, вы не можете отписаться от языкового курса. Выход из языкового курса в более поздние сроки возможен только с согласия декана на больничный, отпуск декана или отпуск по уходу за ребенком до оценки преподавателем.Работа, ученичество или неправильный выбор уровня группы не могут быть причиной увольнения. Подать заявление на получение CL Education, обратившись с ним по номеру заместитель директора СЖО по очной форме обучения и развития персонала (не декану).

Добрый совет: прежде чем подписываться, хорошенько подумайте над выбором группы. Если вы решите, что группа по каким-то причинам вам не подходит, отпишитесь сами до окончания исправлений.

.90 000 самых популярных языков в мире, язык которых стоит выучить - World

Фото: Паулина Бжозовска / NO

Так не является ли английский таким уж lingua franca, как нам кажется? Да, потому что Шекспира и Киплинга изучают целых 1,5 миллиарда человек по сравнению с «всего» 30 миллионами человек, французским — 82 миллиона, а испанским или немецким — 14,5 миллиона.

Фото: Паулина Бжозовска / NONE

Кроме того, английский как первый и основной язык используют граждане 101 страны.В этом сравнении он намного опережает арабский (60 стран) и французский (51 страна).

Количество стран, в которых говорят на этом языке | Создать инфографику < /дел>

А как же испанский, на котором говорит почти вся Южная Америка и большая часть граждан США? Ведь по данным, собранным несколько лет назад Центральным разведывательным управлением, речь Сервантеса должны были использовать целых 4,85 процента.населения мира (349 млн человек), а значит, он более популярен, чем английский (по данным ЦРУ, на нем говорит 4,83% населения, т.е. свыше 347 млн ​​человек).

Однако, по словам Аммона, слухи о том, что больше людей могут читать оригинальные произведения Варгаса Льосы, чем книги Марка Твена, были преувеличены, поскольку ЦРУ не включало двуязычных в свои исследования.

Различия в данных из разных источников можно увидеть на примере португальского языка.Это родной язык меньшего количества людей, чем ожидалось. В основном это связано с тем, что не все граждане Бразилии признают португальский своим основным языком.

Как это ни парадоксально, хотя английский язык является основным языком целых 101 нации, 35 стран признают его официальным (США, Великобритания и Австралия были исключены из списка — официальный язык там официально не указан).

Фото: Паулина Бжозовска / NONE

Однако это не означает, что жители таких стран, как напр.Ботсвана, Руанда и Филиппины говорят так же, как королева Елизавета в повседневной жизни. Часто бывает, что они вообще не знают языка.

Наверняка многие его изучают, хотя следует также отметить, что власти в Пекине гордятся самым быстрым ростом числа иностранных студентов.В 1990-2013 годах интерес к китайскому языку вырос на 110%. Во многом это связано с увеличением числа школ этого языка. Противоположная тенденция наблюдается в случае с русским языком. Только в США за последние 20 лет количество учебных заведений, где можно этому научиться, сократилось на 30%.

Стоит отметить, что знание некоторых языков может быть выгоднее.Люди, владеющие немецким языком, могут получить 128 тысяч рабочих мест по данной профессии в США. долларов больше, чем без его ведома - согласно исследованию ученого Альберта Саиза. Знание немецкого языка в два раза полезнее, чем знание французского, и в три раза полезнее, чем знание испанского.

Можно сказать, что он стал мерседесом среди языков.

.90 000 13 самых сложных языков в мире 90 001

Какие языки самые сложные в мире?

В начале каждого года есть места, где очень многолюдно. Впрочем, «Новогодние жители» штурмуют не только фитнес-клубы, но и… языковые школы. Само собой разумеется, что изучение нового языка означает открытие для себя многих новых дверей. Поэтому мы хотели бы немного облегчить вам задачу и представить наш субъективный рейтинг языков, освоение которых является одновременно и самой сложной задачей, и величайшим достижением.От самого простого к самому сложному.

13. Немецкий

КЖ / Политика.

Большинство говорящих на немецком языке проживает в Европейском Союзе, и это один из самых важных языков в глобализированном мире. Его основное деление охватывает несколько основных диалектов — как письменных, так и устных. Поскольку немецкий язык характеризуется флексией существительного и тремя грамматическими родами, возникло большое количество слов, происходящих из одного и того же источника.

12. Венгерский

КЖ / Политика.

Классифицируемый как финно-угорский язык, венгерский язык характеризуется наличием многих звуков, которых нет в польском языке. Его алфавит состоит из 40 букв (14 гласных и 26 согласных), ударение всегда падает на первый слог.

11. Японский

КЖ / Политика.

Используется более чем 125 миллионами человек. Описывается как один из самых сложных для изучения - в т.ч. близким родством с китайцами.Он также характеризуется сложной системой чести. Он основан на том, что при обращении к человеку с более высоким социальным статусом нас связывает несколько иная лексика и измененные грамматические формы.

10. Валлийский

КЖ / Политика.

Хотя в Уэльсе проживает 3 миллиона человек, во всем мире на валлийском языке говорят всего несколько сотен тысяч. Одна из его основных трудностей заключается в высокой сложности правил правописания (поэтому найти данное слово в словаре непросто).

9. Албанский язык

КЖ / Политика.

На нем говорят около 6,2 миллиона человек, в основном в Албании, Косово и Македонии. Хотя у него есть некоторые общие черты с немецким, греческим и балто-славянскими языками, у него разный словарный запас.

8. Иврит

КЖ / Политика.

Это основной язык евреев, связанный с их историей и созданием государства Израиль. На нем говорят около 5 миллионов человек во всем мире (для сравнения: на идише говорят 3–4 миллиона человек).Около 1800 лет он использовался только как литературный и литургический язык. В настоящее время на него оказывают влияние индоевропейские языки, из-за чего, например, наблюдается исчезновение типичных семитских согласных.

7. Греческий

КЖ / Политика.

Греческий язык является одним из старейших и лучше всего задокументированных языков, и его структура практически не изменилась на протяжении многих веков. Однако это не облегчает его обучения, и наибольшие трудности представляет различение и усвоение сложной системы слогов, а также звуков, которые можно получить благодаря им.

6. Исландский

КЖ / Политика.

В Исландии проживала относительно большая польская диаспора, которая до кризиса 2008 года составляла почти 4 процента. жителей и более 45 процентов. все иммигранты. Основными трудностями в изучении исландского языка являются архаичная лексика и сложная грамматическая система.

5. Тайский

КЖ / Политика.

Хотя Таиланд становится все более популярным местом для путешествий поляков, сам по себе тайский язык не очень привлекателен для изучения.Для него характерно не только сложное написание, но и множество звуков и звукосочетаний, которые зачастую невозможно уловить польским ухом.

4. Вьетнамский

КЖ / Политика.

Хотя в нем много заимствований из китайского, он классифицируется как один из австро-азиатских языков. Он относится к тональным языкам (каждому слогу присваивается определенный тон) и изолирующим языкам (функция слова определяется не его флексией, а его положением в предложении).

3. Полироль

КЖ / Политика.

Изучение нашего языка – настоящее испытание для представителей других культур. Разветвленная система словоизменения, три грамматических рода и «жук в камыше звучит», т. е. характерное шуршащее произношение — все это делает владение польским языком, несомненно, большим достижением для иностранца.

2. Арабский

КЖ / Политика.

Сегодня на арабском языке говорят около 250 миллионов человек, в основном на Ближнем Востоке, в Северной и Северо-Восточной Африке.Для него характерен сложный и редкий способ словообразования, а арабские существительные имеют, в частности, три грамматических падежа, три числа, два рода и три «состояния».

1. Китайский

КЖ / Политика.

Считающийся самым сложным языком в мире, письменный китайский состоит из десятков тысяч иероглифов. Оказывается, хлопотно не только их количество, потому что чрезвычайно сложны и отношения между письмом и речью. Например, простое написание слова не означает, что вы можете сразу его прочитать, потому что символы не дают никаких подсказок о том, как его произносить.Более того, в китайском языке можно найти множество омофонов, звучание которых можно различить лишь по нескольким тонам (обычно четырем). Все это означает, что владение китайским языком можно не только добавить в резюме, но и с чистой совестью считать одним из величайших достижений в жизни.

.

Обучение иностранным языкам | Варшавский университет 9000 1

Система обучения иностранным языкам в вузах

В университете можно изучать 37 иностранных языков, как очень популярных, таких как английский, немецкий, французский или итальянский, так и менее известных, таких как финский, иврит, персидский или хинди. У каждого студента есть возможность воспользоваться 240 часами языковых занятий.Подробную информацию о языковых курсах университета для студентов и советы по регистрации токена для занятий можно найти во вкладке «Студент».

Система преподавания иностранных языков в университете была признана Европейской комиссией, организовавшей конкурс European Language Label. Его победители награждаются Европейским знаком за инновации в преподавании и изучении иностранных языков. В 2012 году Варшавский университет получил награду «Европейский языковой знак ярлыков» за лучшие проекты, отмеченные европейским знаком инноваций в странах-членах ЕС за последние десять лет.USNJO победил среди польских проектов.

Предложение по обучению иностранным языкам для лиц, не проживающих в Варшавском университете

Языковое предложение UW доступно не только студентам, но и людям не из университета:

  • Школа иностранных языков организует интенсивные курсы иностранных языков во время зимних каникул и во время летних каникул. Вы можете выбрать между 30 или 60 часами занятий.
  • Школа восточных языков проводит занятия по языкам Восточной Европы, Ближнего и Дальнего Востока, восточных и африканских языков.Многие из них преподают как единственные школы в Польше. Языковые курсы предназначены в первую очередь для студентов Варшавского университета, но если группа неполная, на них могут записаться и люди из других вузов. Летние интенсивные языковые курсы ориентированы на студентов и аутсайдеров. Занятия проводятся на 60- и 120-часовых курсах.
  • Центр польского языка и польской культуры для иностранцев «Полоникум» направляет свое предложение людям, заинтересованным в изучении нашей страны и языка.Помимо типично филологических занятий, преподаватели уделяют особое внимание практическому изучению польского языка. Студенты участвуют в кинопоказах и этнографических мастер-классах. Центр предлагает круглогодичные курсы на всех уровнях образования. Более 50 лет он также организует курсы для отдыха. Ежегодно в них принимают участие около 200 человек со всего мира. Занятия - от начального до продвинутого уровня - проходят в августе. Курсы адресованы иностранцам - стипендиатам правительства Польши, а также лицам, направленным иностранными учреждениями, с которыми Варшавский университет подписал соглашения о прямом сотрудничестве.Также возможно участие в курсе на платной основе.
  • Открытый университет Варшавского университета - крупнейший и первый университетский центр обучения на протяжении всей жизни в Польше - предлагает занятия на нескольких языках с разным уровнем подготовки. Вы можете выбрать из традиционных языковых курсов и разговорных курсов, а также культурных, деловых, юридических и других курсов.
Сертификационные экзамены

Студенты Варшавского университета, а также лица, не входящие в университет, могут сдать экзамен в одном из ок.30 языков, на основании которых выдается сертификат о владении языком. Это документ, подтверждающий владение данным иностранным языком в устной и письменной форме на одном из уровней, определенных в соответствии с рекомендациями Совета Европы. Документ может быть использован в качестве подтверждения знания иностранного языка при поступлении на учебу, приеме на стажировку или приеме на работу. В 2019 году 4 443 студента сдали сертификационный экзамен по иностранному языку на уровни B1, B2, C1 или C2.

.

Желтый язык при простуде | Педиатрия

Вопрос в редакцию

Здравствуйте. У меня была простуда в течение недели (насморк, кашель, температуры нет). У меня уже 5 день желто-оранжевый налет на языке. Может ли это быть вызвано простудой? Если нет, то что? Мне 16 лет.

Он ответил

Доктор медицинских наук Эрнест Кухар
Кафедра педиатрии и инфекционных болезней
Вроцлавский медицинский университет

Желто-оранжевый язык или желтоватый налет на языке обычно являются ранним симптомом заболевания, известного как «волосатый язык».Причиной расстройства является отсутствие должного отшелушивания нитевидных сосочков и размножение бактерий или дрожжей на языке, которые производят желтый пигмент. Язык может пожелтеть, когда соски языка (вкусовые рецепторы) зарастают и образуют шероховатую поверхность, которая позволяет микробам хорошо прилипать и производить краситель. Язык явно шершавый под желтоватым налетом. Способствующими факторами являются плохая гигиена полости рта, прием некоторых лекарств, лихорадка, обезвоживание и дыхание через рот, поэтому основной причиной проблемы может быть простуда.Кроме того, расстройству благоприятствуют: употребление кофе и чая, курение. Пожелтение языка может быть вызвано некоторыми лекарствами (например, антибиотиками, витаминами) и пищевыми продуктами, содержащими красители (например, конфетами, драже и т. д.).

Хотя желтый язык может вызывать беспокойство, за исключением очень редких случаев, это не указывает на серьезную медицинскую проблему. Есть несколько способов избавиться от желтого цвета языка, включая улучшение гигиены полости рта, использование антибактериальных препаратов для уменьшения количества бактерий во рту и изменение диеты.Быстрое лечение желтого языка очень простое – оно заключается в удалении налета с языка специальной щеточкой (скребком для языка). Некоторые пациенты используют орошение разбавленным раствором перекиси водорода (перекиси водорода) для удаления красителя и бактерий, хотя в этом нет необходимости. Если основной причиной является острое заболевание с лихорадкой и сопутствующей обструкцией носового и ротового дыхания, обычно достаточно переждать. Очень редко желтый язык может указывать на заболевание печени или желчного пузыря.

«Желтый язык» обычно представляет собой доброкачественное поражение, связанное с разрастанием бактерий во рту. Это может предшествовать так называемому черный, волосатый язык.


.

Смотрите также